The purpose of this dissertation is to study the thematic and aesthetic changes in contemporary Indian Anglophone novels written since 2000 and addressing socio-economic changes that globalization brought to India. The economic liberalization of India in 1991 resulted in a wide array of changes, mainly based on the tenets of neoliberalism, in the socio-economic and political constitution of India. Primarily an economic vision, 'neoliberalism' wields immense influence on the social sphere and government policies that aim at developing a free growth of the market, transnational movement of capital and labor, privatization of the public infrastructures, and an emphasis on notions of individual ...
In twelve critical and interdisciplinary essays, this text examines the relationship between the fantastic in novels, movies and video games and real-world debates about nationalism, globalization and cosmopolitanism. Topics covered include science fiction and postcolonialism, issues of ethnicity, nation and transnational discourse. Altogether, these essays chart a new discursive space, where postcolonial theory and science fiction and fantasy studies work cooperatively to expand our understanding of the fantastic, while simultaneously expanding the scope of postcolonial discussions.
The Refugee Woman examines the Partition of 1947 by engaging with the cultural imagination of the ‘refugee woman’ in West Bengal, particularly in three significant texts of the Partition of Bengal—Ritwik Ghatak’s film Meghe Dhaka Tara; and two novels, Jyotirmoyee Devi’s Epar Ganga, Opar Ganga and Sabitri Roy’s Swaralipi. It shows that the figure of the refugee woman, animated by the history of the political left and refugee movements, and shaped by powerful cultural narratives, can contest and reconstitute the very political imagination of ‘woman’ that emerged through the long history of dominant cultural nationalisms. The reading it offers elucidates some of the complexities of nationalist, communal, and communist gender-politics of a key period in post-independence Bengal.
Radice, himself a recognized English poet and erudite scholar, delved into the deeper meaning of Tagore’s poems and songs, and discussed his ideas on education and the environment with an insight probably no other Westerner has. He also translated Tagore’s short stories and short poems, and finally was able to make a complete breakthrough by translating Gitanjali afresh and restoring Tagore’s original English manuscript. Martin Kämpchen lives in Santiniketan, West Bengal and Germany and is a reputed Tagore scholar and writer.